Richesse et pauvreté

2023.12.03 - 11:40
Facebook Share
Print

  (1)

إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ فَرَضَ فِي أَمْوَالِ الْأَغْنِيَاءِ أَقْوَاتَ الْفُقَرَاءِ، فَمَا جَاعَ فَقِيرٌ إِلَّا بِمَا مُتِّعَ بِهِ غَنِيٌّ، وَ اللَّهُ تَعَالَى سَائِلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ

Dieu a imposé aux biens des riches le devoir de nourrir les pauvres ; le pauvre ne souffre de la faim que parce que le riche jouit d’un bien qui lui est dû. Et Dieu en demandera des comptes. (maxime 328)

 

(2)

لَا يَنْبَغِي لِلْعَبْدِ أَنْ يَثِقَ بِخَصْلَتَيْنِ: الْعَافِيَةِ وَ الْغِنَى؛ بَيْنَا تَرَاهُ مُعَافًى إِذْ سَقِمَ، وَ بَيْنَا تَرَاهُ غَنِيّاً إِذِ افْتَقَرَ

Le serviteur ne doit se fier ni à la sante, ni à la richesse. Tu le vois sain, et voici qu’il tombe malade; tu le connais riche, et voici qu’il s’appauvrit. (maxime 426)

 

(3)

إِنَّ أَخْسَرَ النَّاسِ صَفْقَةً وَ أَخْيَبَهُمْ سَعْياً، رَجُلٌ أَخْلَقَ بَدَنَهُ فِي طَلَبِ مَالِهِ، وَ لَمْ تُسَاعِدْهُ الْمَقَادِيرُ عَلَى إِرَادَتِهِ؛ فَخَرَجَ مِنَ الدُّنْيَا بِحَسْرَتِهِ، وَ قَدِمَ عَلَى الْآخِرَةِ بِتَبِعَتِهِ

L’affaire perdante qui mène le plus à la frustration est celle d’un homme qui a extenué son corps dans la recherche de l’argent, mais que le destin n’a pas aidé, et alors il quitte la vie avec angoisse et passe à l’autre vie endette envers Dieu et les hommes. (maxime 430)

 

(4)

مَا خَيْرٌ بِخَيْرٍ بَعْدَهُ النَّارُ، وَ مَا شَرٌّ بِشَرٍّ بَعْدَهُ الْجَنَّةُ؛ وَ كُلُّ نَعِيمٍ دُونَ الْجَنَّةِ فَهُوَ مَحْقُورٌ، وَ كُلُّ بَلَاءٍ دُونَ النَّارِ عَافِيَة

Un bien qui entraine le Feu n’est pas un bien. Un mal suivi du Paradis n’est pas un mal. Tout bonheur en dehors du Paradis est méprisable et tout malheur en dehors du Feu est un bien-être. (maxime 387)

(5)

مَا أَحْسَنَ تَوَاضُعَ الْأَغْنِيَاءِ لِلْفُقَرَاءِ، طَلَباً لِمَا عِنْدَ اللَّهِ؛ وَ أَحْسَنُ مِنْهُ تِيهُ الْفُقَرَاءِ عَلَى الْأَغْنِيَاءِ، اتِّكَالًا عَلَى اللَّه

Qu’elle est belle l’humilité des riches face aux pauvres pour demander ce qui est à Dieu! Plus belle encore la fierté des pauvres face aux riches d’être confiants en Dieu. (maxime 406)

 

(6)

خُذْ مِنَ الدُّنْيَا مَا أَتَاكَ، وَ تَوَلَّ عَمَّا تَوَلَّى عَنْكَ؛ فَإِنْ أَنْتَ لَمْ تَفْعَلْ، فَأَجْمِلْ فِي الطَّلَبِ

Prends de la vie ce qui t’est donné et détourne-toi de ce qui s’éloigne de toi; si tu ne le fais pas, que ta requête se limite à ce qui est beau et licite. (maxime 393)

 

(7)

وَ قَالَ لِابْنِهِ الْحَسَنِ (عليهماالسلام): لَا تُخَلِّفَنَّ وَرَاءَكَ شَيْئاً مِنَ الدُّنْيَا، فَإِنَّكَ تَخَلِّفُهُ لِأَحَدِ رَجُلَيْنِ: إِمَّا رَجُلٌ عَمِلَ فِيهِ بِطَاعَةِ اللَّهِ، فَسَعِدَ بِمَا شَقِيتَ بِهِ؛ وَ إِمَّا رَجُلٌ عَمِلَ فِيهِ بِمَعْصِيَةِ اللَّهِ، فَشَقِيَ بِمَا جَمَعْتَ لَهُ، فَكُنْتَ عَوْناً لَهُ عَلَى مَعْصِيَتِهِ؛ وَ لَيْسَ أَحَدُ هَذَيْنِ حَقِيقاً أَنْ تُؤْثِرَهُ عَلَى نَفْسِكَ.

(Il dit à son fil Al Hasan) : Ne laisse derrière toi un bien quelconque de monde. Car tu le laisses ou bien pour un homme qui s’en sert dans l’obéissance de Dieu et alors il sera heureux d’avoir ce dont tu as souffert pour le lui laisser, ou bien pour un homme qui s’en sert en désobéissant à Dieu et alors il sera châtié par ce que tu lui as légué” et tu l’auras aidé dans sa désobéissance. Dans les deux cas, ces deux hommes ne méritent pas que tu les préfères à toi-même. (maxime 416)

 

(8)

أَيُّهَا النَّاسُ! لِيَرَكُمُ اللَّهُ مِنَ النِّعْمَةِ وَجِلِينَ، كَمَا يَرَاكُمْ مِنَ النِّقْمَةِ فَرِقِينَ؛ إِنَّهُ مَنْ وُسِّعَ عَلَيْهِ فِي ذَاتِ يَدِهِ، فَلَمْ يَرَ ذَلِكَ اسْتِدْرَاجاً، فَقَدْ أَمِنَ مَخُوفاً؛ وَ مَنْ ضُيِّقَ عَلَيْهِ فِي ذَاتِ يَدِهِ، فَلَمْ يَرَ ذَلِكَ اخْتِبَاراً، فَقَدْ ضَيَّعَ مَأْمُولًا

O gens, que Dieu vous voie effrayés et devant les faveurs et devant les disgrâces! Celui à qui ont été donnés en abondance des faveurs non par tromperie est assuré contre la peur, et celui qui ne considère pas que la perte de ses biens est une épreuve de Dieu perd le salut espéré. (maxime 358)

 

(9)

مَا أَصِفُ مِنْ دَار أَوَّلُهَا عَنَاءٌ، وَآخِرُهَا فَنَاءٌ! فِی حَلاَلِهَا حِسَابٌ، وَ فِی حَرَامِهَا عِقَابٌ. مَنِ اسْتَغْنَى فِیهَا فُتِنَ، وَ مَنِ افْتَقَرَ فِیهَا حَزِنَ، وَ مَنْ سَاعَاهَا فَاتَتْهُ، وَ مَنْ قَعَدَ عَنْهَا وَاتَتْهُ، وَ مَنْ أَبْصَرَ بِهَا بَصَّرَتْهُ، وَ مَنْ أَبْصَرَ إِلَیْهَا أَعْمَتْهُ

Que dire de la vie qui commence par de la peine et qui touche vite à sa fin. Le permissible dans la vie se mesure au compte-gouttes, et l’illicite est suivi de châtiment. Celui qui devient riche dans ce monde est séduit par l’argent et celui qui s’appauvrit est malheureux. Quiconque s’attache à la vie est désillusionné de fond en comble et quiconque se détache de ses plaisirs trouve la paix. A y bien considérer, la vie offre des évènements qui servent divertissement; mais la prendre à la légère aveugle l’homme. (discours 82)

 

(10)

عَجِبْتُ لِلْبَخِيلِ يَسْتَعْجِلُ الْفَقْرَ الَّذِي مِنْهُ هَرَبَ وَ يَفُوتُهُ الْغِنَى الَّذِي إِيَّاهُ طَلَبَ، فَيَعِيشُ فِي الدُّنْيَا عَيْشَ الْفُقَرَاءِ وَ يُحَاسَبُ فِي الْآخِرَةِ حِسَابَ الْأَغْنِيَاءِ… وَ عَجِبْتُ لِعَامِرٍ دَارَ الْفَنَاءِ وَ تَارِكٍ دَارَ الْبَقَاءِ

Je m’étonne de voir l’avare se hâter vers la pauvreté qu’il avait fuie et voir la richesse s’esquiver devant ses yeux, vivant en ce monde comme les pauvres pour être jugé dans l’autre comme on juge les riches… et celui qui construit la demeure périssable en délaissant la demeure durable. (maxime 126)

 

Facebook Share
Print Back to Top
Add Comment
* Type the result 10 + 7