Comment Imam Ali (as) a-t-il traiton frère lorsqu il a sollicité une faveur injustifiée?

2023.08.17 - 02:40
Facebook Share
Print

  Le Commandant des Croyants Imam Ali ibn Abi Talib (as), comme il était le plus dévoué à la diffusion de la justice pendant son califat et comme il a été martyrisé pour son dévouement à la justice, a prononcé de nombreux mots sur la nature et la nécessité de la justice en affaires personnelles et politiques. Ce qui suit est une partie de son hadith concernant son frère Akil et comment l’Imam Ali a refusé de le traiter contre les principes de justice:

 

وَ اللَّهِ لَأَنْ أَبِيتَ عَلَى حَسَكِ السَّعْدَانِ مُسَهَّداً أَوْ أُجَرَّ فِي الْأَغْلَالِ مُصَفَّداً، أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَلْقَى اللَّهَ وَ رَسُولَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ظَالِماً لِبَعْضِ الْعِبَادِ وَ غَاصِباً لِشَيْءٍ مِنَ الْحُطَامِ؛ وَ كَيْفَ أَظْلِمُ أَحَداً لِنَفْسٍ يُسْرِعُ إِلَى الْبِلَى قُفُولُهَا وَ يَطُولُ فِي الثَّرَى حُلُولُهَا؟

 

Que je passe la nuit sur un lit d’épines, sujet à l’insomnie, ou que je sois traîné dans mes chaînes m’est plus agréable que de rencontrer Dieu et Son Messager le Jour de la Résurrection après avoir commis des injustices envers quelques croyants ou spolié un bien périssable quelconque. Comment commettrai-je une iniquité contre une personne sachant que tout homme s’achemine vers la pourriture et la décomposition sous terre?

 

 

 

وَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ عَقِيلًا وَ قَدْ أَمْلَقَ حَتَّى اسْتَمَاحَنِي مِنْ بُرِّكُمْ صَاعاً وَ رَأَيْتُ صِبْيَانَهُ شُعْثَ الشُّعُورِ غُبْرَ الْأَلْوَانِ مِنْ فَقْرِهِمْ كَأَنَّمَا سُوِّدَتْ وُجُوهُهُمْ بِالْعِظْلِمِ؛ وَ عَاوَدَنِي مُؤَكِّداً وَ كَرَّرَ عَلَيَّ الْقَوْلَ مُرَدِّداً، فَأَصْغَيْتُ إِلَيْهِ سَمْعِي فَظَنَّ أَنِّي أَبِيعُهُ دِينِي وَ أَتَّبِعُ قِيَادَهُ مُفَارِقاً طَرِيقَتِي. فَأَحْمَيْتُ لَهُ حَدِيدَةً ثُمَّ أَدْنَيْتُهَا مِنْ جِسْمِهِ لِيَعْتَبِرَ بِهَا، فَضَجَّ ضَجِيجَ ذِي دَنَفٍ مِنْ أَلَمِهَا وَ كَادَ أَنْ يَحْتَرِقَ مِنْ مِيسَمِهَا؛

 

Par Dieu ! J’ai vu mon frère ‘Akil tellement appauvri qu’il m’a sollicité de lui donner de mesure de blé appartenant à la communauté; j’ai vu aussi ses garçons, les cheveux en désordre et le teint poussiéreux à cause de leur pauvreté, comme si leurs visages étaient noircis par la suie, Il me sollicite de nouveau, répétant sa requête. En l’écoutant, il a cru que j’agirais contre mes principes et suivrais son chemin qui est le contraire du mien. Je fis alors chauffer un fer que j’approchai de son corps pour qu’il considères le châtiment du Feu. Il hurla de douleur comme un malade car il faillit être brûlé par son contact.

 

 

 

فَقُلْتُ لَهُ ثَكِلَتْكَ الثَّوَاكِلُ يَا عَقِيلُ، أَ تَئِنُّ مِنْ حَدِيدَةٍ أَحْمَاهَا إِنْسَانُهَا لِلَعِبِهِ وَ تَجُرُّنِي إِلَى نَارٍ سَجَرَهَا جَبَّارُهَا لِغَضَبِهِ، أَ تَئِنُّ مِنَ الْأَذَى وَ لَا أَئِنُّ مِنْ لَظَى؟

 

Je lui dis alors: «Que les femmes te pleurent, ô ‘Akil! Tu te plains d’un fer chauffé par plaisanterie et tu veux m’entrainer vers un Feu allumé par la colère du Très-Puis-Sant?! Tu gémis d’une simple douleur alors que moi je ne gémirais pas des feux de la Géhenne?!

 

 

 

وَ أَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ طَارِقٌ طَرَقَنَا بِمَلْفُوفَةٍ فِي وِعَائِهَا وَ مَعْجُونَةٍ شَنِئْتُهَا كَأَنَّمَا عُجِنَتْ بِرِيقِ حَيَّةٍ أَوْ قَيْئِهَا. فَقُلْتُ أَصِلَةٌ أَمْ زَكَاةٌ أَمْ صَدَقَةٌ؟ فَذَلِكَ مُحَرَّمٌ عَلَيْنَا أَهْلَ الْبَيْتِ. فَقَالَ لَا ذَا وَ لَا ذَاكَ وَ لَكِنَّهَا هَدِيَّةٌ، فَقُلْتُ هَبِلَتْكَ الْهَبُولُ، أَعَنْ دِينِ اللَّهِ أَتَيْتَنِي لِتَخْدَعَنِي، أَمُخْتَبِطٌ أَنْتَ، أَمْ ذُو جِنَّةٍ، أَمْ تَهْجُرُ؟

 

Plus étrange encore était [Al Ash’ath bin Kaïss] qui m’est venu présenter une pâtisserie que j’ai haïe comme si elle était pétrie avec la salive ou le vomissement d’une vipère. Je lui dis: Est-ce un don, une dîme ou bien une aumône? Cela nous est interdit, nous les gens de la Maison! Il dit: C’est ni l’un, ni l’autre, mais c’est un cadeau. Je dis: Que ta mère soit privée de ton enfant! Es-tu venu me leurrer et détourner de la religion de Dieu?! Serais-tu devenu fou ou bien tu divagues?!

 

 

 

وَ اللَّهِ لَوْ أُعْطِيتُ الْأَقَالِيمَ السَّبْعَةَ بِمَا تَحْتَ أَفْلَاكِهَا عَلَى أَنْ أَعْصِيَ اللَّهَ فِي نَمْلَةٍ أَسْلُبُهَا جُلْبَ شَعِيرَةٍ مَا فَعَلْتُهُ، وَ إِنَّ دُنْيَاكُمْ عِنْدِي لَأَهْوَنُ مِنْ وَرَقَةٍ فِي فَمِ جَرَادَةٍ تَقْضَمُهَا. مَا لِعَلِيٍّ وَ لِنَعِيمٍ يَفْنَى وَ لَذَّةٍ لَا تَبْقَى! نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ سُبَاتِ الْعَقْلِ وَ قُبْحِ الزَّلَلِ وَ بِهِ نَسْتَعِين.

 

Par Dieu, si les sept régions du monde m’étaient données avec tout ce qu’elles contiennent pour que je désobéisse à Dieu, ne fût-ce que de spolier une fourmi d’un grain d’orge, je les refuserais. La vie terrestre à laquelle vous vous attachez est plus futile à mes yeux qu’une feuille dans la bouche d’une sauterelle. Qu’a-t-il ‘Ali à faire d’un bonheur éphémère et d’un plaisir passager ?! Nous nous refugions auprès de Dieu et demandons Son aide pour qu’Il nous protège des défaillances de la raison et des faux pas!

Facebook Share
Print Back to Top
Add Comment
* Type the result 6 + 7